潮汕话和汉字
潮汕话是现代汉语的一种方言。潮汕话和汉字的关系,就是语言和文字的关系。然而在日常生活中,我们经常遇到两种情况:有些汉字,不知道用潮汕话怎么念;有些潮汕话,不知道用汉字怎么写。
文白异读和训读
关于潮汕话和汉字的关系,有两个有趣的现象。
(1)文白异读
“文白异读”是指一个字有两个读音,一个是文读音(读书音),一个是白读音(口语音)。比如“紧张”的“张”,读ziang¹;“飞机”的“飞”,读bue¹。但在人名“张飞”里,两个字都换了种念法:“张”读dieⁿ¹/dioⁿ¹(潮州音/汕头音),“飞”读hui¹。这就叫“文白异读”。
一般来说,白读音比较古老,文读音是后来才产生的。在上面这个例子中,“张”的文读音是ziang¹,白读音是dieⁿ¹/dioⁿ¹;“飞”的文读音是hui¹,白读音是bue¹。判断的依据以后会介绍。在“张飞”这个人名里,姓氏是白读,名字是文读。姓氏代代相传,往往保留古音;而名字的书卷味更浓。
文读 | 白读 | |
张 | ziang¹ (紧张) |
dieⁿ¹/dioⁿ¹ (张飞) |
飞 | hui¹ (张飞) |
bue¹ (飞机) |
普通话里的多音字,有一部分也属于文白异读,比如“熟”字,文读为shú,白读为shóu;“薄”字,文读为bó,白读为báo。但潮汕话的文白异读比普通话多得多。
(2)训读
“训读”是指人们把一个字的读音和另一个意义相近的字关联起来,造成张冠李戴的现象。举个例子,“香”字有文白异读,文读音是hiang¹(藿香、沉香),白读音是hieⁿ¹/hioⁿ¹(香火、上香);“芳”字也有文白异读,文读音是huang¹(女性人名,如王芳),白读音是pang¹(蜂)。
文读 | 白读 | |
香 | hiang¹ | hieⁿ¹/hioⁿ¹ |
芳 | huang¹ | pang¹ |
比如说“花味鼻着过pang¹”,这个pang¹就是“芳”字。但是受到普通话的影响,人们会写成“香”字。反过来,对于“香味”、“香水”等词,我们会念成“pang¹味”、“pang¹水”。总之,人们把字音“pang¹”和字形“香”关联了起来。
这样一来,“芳”字少了一个读音,“香”字多了一个读音。对于“香”字来说,这个音既不是文读也不是白读,竟是从另一个字借来的,称为“训读音”。对于pang¹这个词来说,“香”是“训读字”,“芳”才是“本字”。
文读 | 白读 | 训读 | |
香 | hiang¹ | hieⁿ¹/hioⁿ¹ | pang¹ |
芳 | huang¹ |
又比如“打”这个字,在“打扮”、“打扫”、“打听”、“打扰”等词中读作da²,这是本音;在“打人”、“打工”、“打算”、“打电话”等词中读作pah⁴,这是把“打”训读为“拍”。
方言词的用字
对于潮汕话中“写不出来”的词语,人们自觉或不自觉地采用了三种办法(李新魁、林伦伦,1992):
(1)训读字:借义不借音。上面已经介绍过。
(2)同音字:借音不借义。比如“家己”写作“胶己”,“鸡翁”写作“鸡安”,正月里“闹热”写作“劳热”。
(3)方言字:自己造新字。比如“呾话”、“𦛨(la⁵)饼”、“咸水粿”。广州话的方言字比潮汕话要多得多。
在比较正式的场合,例如演讲记录,人们往往倾向于使用训读字;在比较轻松的场合,比如网络聊天,同音字更受欢迎。
本字的考证和应用
对于学术研究来说,当然不能满足于上述三种写法。方言学者需要把“本字”考证出来,这项工作叫做“考本字”。“考本字”既要掌握丰富的语言学知识,“大胆假设”;更要具备严谨的学术态度,“小心考证”,不能牵强附会。考证潮汕话本字的书有不少,最有名的是李新魁、林伦伦两位先生合著的《潮汕方言词考释》(广东人民出版社,1992)。书中讨论了考本字的理论问题,收录了850多条考证。本文的多数例子都源自这本书。
“考本字”得到的结论可能会有争议。上一节我们把 guiⁿ⁵ 写作“悬”,也有学者认为应该是“危”。
学术研究的成果未必能被大众所接受。有些本字是生僻字,很难流行起来,例如:㾪(瘦)、髧眉(老实不中用)、白䭕(淡薄无味)、鏖糟(肮脏)、骹车(自行车)。有些本字虽是常用字,但读音有别于平时,也不太容易被人们接受,例如:通日(整天)、上好(最好)、轻健(身体健康)、新妇(儿媳妇)、大头脑(大领导)。
面向大众的书籍,一般会采取务实的态度。比如《全本潮汕方言歌谣评注》(林朝虹、林伦伦,花城出版社,2012)一书的用字原则是:(1)优先用训读字、通行的方言字;(2)其次用容易被接受的本字;(3)再次用作者新造的方言字;(4)实在不行才用同音字。
阅读的困难
前面一直在说潮汕话不好写,其实真的写下来了,也不太好读。我们习惯了阅读普通话文章,对于潮汕话文章,反而会觉得生涩难读。下面两篇语料均出自李永明先生的《潮州方言》(中华书局,1959)。原文附有注音和普通话对照,这里省略。读者不妨试试看。
语料一:北风和太阳(寓言故事,节选)
有一帀,北风甲日头啰䛩呾哋⬜(⿰亻㐱)勥。北风就呾:“我上勥。通天脚下个物件无者𠀾惊我个。船遇着我住着板,厝堵着我住着塌,树堵着我住着倒,者猫啊,狗啊,草啊,伊人遇着我㗾住惊到堵唔掇。你也是惹我生气,哼!我个力正大,我会透到陷天尽是乌云,甲你个面遮到呤眯眯,物到你是乜个啰看唔见。通天脚下是我上顶大,你知呀唔知。”……
语料二:学普通话(两人对话,全选)
甲:你会呾普通话呀𠀾?
乙:我无乜会。
甲:呾二句看。
乙:我正啰学,呾𠀾正。
甲:唔畏,你呾二句来我听看。
乙:勿!我小礼死,唔敢呾。
甲:学普通话着⬜(⿱不畏)小礼,长时呾正猛会。你呀是畏小礼哩学死啰𠀾。
乙:真实个,听你照生呾,我以后着胆大大来学呾,正猛会。
甲:着!照生做正对。